Несмотря на то, что Сирия уже седьмой год охвачена войной, город Латакия на берегу Средиземного моря выглядит островком тишины в неспокойном регионе.
Тут не свистят пули, не взрываются снаряды, а люди не убегают из своих домов ради спасения. На улицах этого города царит мир, но тяжелые последствия войны заметны и здесь.
Старик в кофейной лавке
На улочках Латакии среди маленьких магазинов и кафе вдоль дорог стоят множество палаток и киосков, в которых продают кофе, чай лимонад и сигареты. Горячие напитки наливают из термосов в картонные стаканчики. Если переводить в рубли, то популярный здесь кофе с кардамоном в среднем стоит примерно 12 рублей.
В одном из таких киосков в нескольких кварталах от большого торгового центра работает пожилой седой мужчина. Рядом с его киоском за пластмассовым столом сидят трое молодых людей и пьют мате. У вагончика стоят две пары костылей, на ноге у одного из ребят — конструкция со «спицами», похожая на аппарат Илизарова.
Заказываю у старика кофе, и он что-то спросил по-арабски. Этим языком не владею, поэтому сделал непонимающий вид и попытался начать разговор на английском. Но им не владеет старик.
На подмогу пришел один из ребят, сидевших за столом. На ломанном английском с сильным акцентом он объяснил, что старик спрашивал, нужен ли сахар в кофе. С помощью новоиспеченного переводчика вопрос был улажен. Кофе оказался отличный.
Читайте также: Экс-главком ВКС РФ рассказал, куда США планируют направить боевиков из Сирии
Старик одобрительно кивнул и спросил через «переводчика», откуда я. Узнав, что из России, и старик, и три молодых человека заулыбались и предложили сесть за их стол.
Продавец кофе Ахмад
Студент и два солдата
«Переводчик» представил себя и своих товарищей: его зовут Али, старика — Ахмад, молодого человек со «спицами» на ноге — Далиль, а еще одного — Хасан. А вот воспроизвести имя Артём для сирийцев оказалось нелегкой задачей. С первого раза с ней не справился ни один.
«Очень сложно произносить. Я ни разу такого имени не слышал», — сказал Али и спросил, что делаю в Латакии. Я объяснил, что работаю журналистом, приехал в Сирию в командировку.
Затем Али рассказал о себе.
«Я студент. Изучаю физику, сейчас на третьем курсе. Когда отучусь здесь, хочу поехать в Россию, в Петербург, чтобы там поступить в магистратуру. А Далиль и Хасан — военные», — говорит он.
Тут в разговор вступает Хасан. Активно жестикулируя, он говорит на арабском.
«Я солдат. Правда, сейчас не могу быть в своей части, потому что нога не позволяет», — сказал он.
Али – переводчик
Взрыв мины
Али рассказывает, что Хасан служил в горах родной провинции Латакия. Два года назад он наступил на мину.
Хасан немного задирает штанину и показывает большой шрам немного выше ступни, от вида которого становится жутко. Его ногу опоясывает уродливый бледный след, неровно сросшаяся берцовая кость будто образовала в этом месте новый сустав.
«Я шел и словно услышал какой-то щелчок, попытался быстро отпрыгнуть в сторону, и тут произошел взрыв. Он меня оглушил, зазвенело в ушах. Потом нога начала сильно болеть, и сначала я боялся на нее посмотреть. А когда все же посмотрел и увидел кровь, стало еще больнее», — вспоминает он.
Сейчас Хасан ходит с помощью костылей. Он объясняет, что наступать на ногу больно, но он рад самому факту того, что может ходить.
«Далиль воевал против ИГИЛ* недалеко от Хамы, — говорит Али, показывая на приятеля со „спицами”. — Он тоже пострадал от мины — взорвалась рядом с ним».
Али просит Далиля, чтобы тот сам рассказал, что с ним произошло, но Далиль отказывается и отводит глаза. После нескольких минут уговоров он так и не соглашается. Али шепчет на ухо, что у Далиля на войне погиб старший брат, поэтому он не любит про нее говорить.
Читайте также: Киевляне зовут Путина, бьют и обещают вешать пособников карателей прямо в центре столицы
«Но он еще вернется в строй и станет большим боссом, я уверен. Мы все будем гордиться нашим генералом», — говорит он с улыбкой и похлопывает приятеля по плечу.
Али с племянником, Далиль и Хасан
Русский друг
На площадке рядом с киоском бегают дети. Али подзывает к себе одного из них и представляет его.
«Привет! Как дела?» — говорит выученную фразу на английском мальчик с игрушечным пистолетом в руке. Али объясняет, что это его племянник, ему пять с половиной лет. Немного постояв с нами, мальчик убегает к сверстникам.
Затем к нашему столу подходит компания молодых людей, они здороваются. Услышав от Али, что я из России, они приветливо улыбаются. Старик выносит из киоска еще стульев и ставит их к пластмассовому столу.
Вдруг Хасан говорит, что забыл моё имя, и просит снова назвать его. И в этот раз повторить его с первого раза у него не получается. Он спрашивает, что означает имя Артём. Объясняю, что в переводе с греческого — «целый, невредимый».
«Хорошее имя! Я бы назвал так своего сына, но слишком тяжело произносить», — засмеялся он.
Читайте также: Когда ДНР войдет в состав РФ? — Захарченко ответил на главный вопрос Донбасса
Пора было уходить. На вопрос, сколько за кофе, старик Ахмад отрицательно качает головой.
«Не надо денег! Русскому другу — бесплатно», — переводит его слова Али.
После настойчивого предложения заплатить старик продолжает отказываться. «Мы благодарны русским, — объясняет Али. — Вы нам очень помогли и продолжаете помогать. Мы это очень ценим».
А купюру в 200 сирийских фунтов (примерно 24 рубля), которую я положил на стол, старик опустил обратно в мой карман.
«Не надо денег, Россия и так много для нас сделала. Пусть это будет подарок для друга», — перевел слова старика Али.
Артем Пучков
*Запрещенная в РФ террористическая организация.
Свежие комментарии